苦手的意思是什么

苦手的意思是重责,痛打。

苦手是一个根据日语中演化的舶来词,表示在某方面不擅长。一般用于形容某类游戏玩得不好,与达人、得意反义。

从广义上讲,它有一个同义词叫做克星。所不同的是前者的语义更复杂、感情更丰沛。历史上许多成名英雄都有自己的苦手,有些时候,所谓苦手不过代表着白璧微瑕的苦楚,比如黄德勋之于聂卫平。

但更多时候苦手则昭示着天才的穷途,关于苦手,拿破仑还曾给过一个略带不屑和傲慢的代名词溃疡,这是拿破仑对于苦手这个词的另一注解。

词语名称: 苦手

词语解释: 1.重责,痛打。

另外

苦手,这个相对陌生的名词来源于围棋,关于它的含义,看过下面这则围棋轶事你就会明白了。

大约在上世纪的八十年代,其时聂卫平正纵横捭阖、如日中天。一天几个棋手一起吃饭,好胜的聂卫平和一个名叫黄德勋的棋手进行了一场吃饺子赌赛。比赛很快进入尾声,此时的聂卫平早已腹胀如牛、武功尽废,而黄德勋也一副强弩之末、气息奄奄的样子,好在两人当时的成绩是一样的,老聂暗自庆幸,这场儿戏也许会以平局收场。然而就在这时,黄德勋出手了,他缓缓地站起身来,一下子吃了两个饺子。聂卫平傻了,所谓有心杀贼、无“胃”回天,万般无奈之下,只得投筷认输。

不幸的是,对老聂来说,那次“饺子门”的失败并不是结局,而是一系列败局的开始。此后在比赛中他几乎逢黄必败,即使在他横扫天下的日子里,他也无法扫除这块名叫黄德勋的绊脚石。棋界为此给了黄德勋一个绰号“聂卫平的苦手”。

想来大家明白了所谓苦手的意思了。从广义上讲,它有一个同义词叫做克星。所不同的是前者的语义更复杂、感情更丰沛。历史上许多成名英雄都有自己的苦手,有些时候,所谓苦手不过代表着白璧微瑕的苦楚,比如黄德勋之于聂卫平,但更多时候苦手则昭示着天才的穷途——

特洛伊城下,阿喀琉斯是赫克托尔的苦手;迦太基城下,小西庇阿是汉尼拔的苦手;垓下,韩信是项羽的苦手;阿拉曼城下,蒙哥马利是不在现场的隆美尔的苦手;中途岛海上,尼米兹和斯普鲁恩斯是山本五十六和南云的苦手……

关于苦手,拿破仑还曾给过一个略带不屑和傲慢的代名词。

在整整200年以前,当盖世无双的拿破仑带领着他的法兰西帝国在欧洲大陆上肆虐驰骋时,上天将他平生最大的苦手派到了西班牙,这个英国人的名字叫阿瑟韦尔斯利。也许他的另一个名字更广为人知——铁公爵威灵顿。威灵顿带着一支并不训练有素的混合部队抄了拿破仑的后路。他用他独创的精妙战法重创了在西班牙和葡萄牙的法军,顺带击溃了拿破仑手下一干骁将——马塞纳、马尔蒙、苏尔特、朱诺甚至还包括不可一世的内伊。然而这不过是序曲罢了,7年后,他将挥刀砍向那个欧洲的大敌拿破仑。

1815年,滑铁卢,当时世界上最伟大的两个军事天才相遇了(另一个同样雄才大略的军事家库图佐夫此时已经去世了)。战局的结果我们都知道了,在随后赶来的布吕歇尔的帮助下,堪堪要败的威灵顿完成了大逆转,给予了拿破仑盖棺论定的一击。

事后在圣赫勒拿岛,被流放的拿破仑在总结他一生的拐点时,悻悻地说道“是那个西班牙溃疡毁了我”。

溃疡,这是拿破仑对于苦手这个词的另一注解。

“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。

“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。

1、意思区别:

“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。

“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。

2、感情区别:

下手:不含感情,单纯表示能力低。

苦手:含感情,带着“不想做”的意思。用“苦手”的表现比较委婉。不想直接说“不喜欢”的情况下,可以用“苦手”来表达自己的心情。

下面用例句来更清楚地表述两个单词的区别:

A:王さんはバドミントンが下手ですよね。

小王不太擅长羽毛球。(但是还是在努力的练习)√

B:王さんはバドミントンが苦手ですよね。

小王羽毛球不太喜欢羽毛球。(所以打的也不太好)×

A:私は日本语が下手ですよね。

我日语不好。(但是还是在努力学习)×

B:私は日本语が苦手ですよね。

我日语不好。(也不太喜欢日语)√

扩展资料

日语相似单词辨析

“上手”和“得意” —— 针对人本身某方面好坏的评价

“上手”这个词,一般用来夸赞别人,比较主观。比如“王さんが本当に日本语が上手ですよね!(小王日语真好的!)”而不会说“私は日本语が上手です!”如果你用了别人会认为你有点自以为是,所以小伙伴们一定要记住不要用在自己身上哦!

“得意”而指自己在某些方面还行,比较客观。比如“私はお料理が得意だ”(我擅长做料理)。

区别:

A:王先生はバドミントンが上手ですよね。

王老师羽毛球打得真好!(技术真的不错)√

B:王先生はバドミントンが得意ですよね。

王老师羽毛球打的真嗨啊!(可能技术一般)×

A:私は日本语が上手ですよね。

我日语很好。(有点自以为是)×

B:私は日本语が得意ですよね。

我日语很好。(很自信)√

参考资料:搜狐网-日语单词本


欢迎分享,转载请注明来源:民族网

原文地址:https://www.minzuwang.com/life/1027534.html

最新推荐

发表评论

评论将在审核通过后展示