鲁人有好钓者文言文翻译及注释

鲁人有好钓者文言文翻译及注释如下:

【翻译】

鲁国有一个人很喜欢钓鱼,他用云桂做鱼饵,用黄金做鱼钩,鱼钩上镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰各色宝石,他用翡翠鸟的羽毛捻成细线做的钓丝;他拿钓竿的姿势和所处的钓鱼时选择的位置都是很正确的,但是钓到的鱼却没有几条。因此说:“钓鱼的追求不是漂亮的装饰,做事的关键也不在于能言善辩。”

【注释】

好:爱好。

错以银碧:镶嵌雪亮的银丝和碧绿的宝石。

翡翠:鸟名,有蓝色和绿色的羽毛,羽毛可做装饰品。

纶(lún)——钓鱼用的丝线。

处位:所处的位置。

不几:不多。

【原文】

鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣。故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言。”

【启示】

做任何事情,重要的是要有真才实学,而不仅仅要依靠华丽却虚浮的外表来完成。不是依靠绘声绘色、无懈可击的语言办成的,而是真正的能力。

这则寓言中那位用金钩桂饵钓鱼的人为我们提供了一个十分生动的例证,做事情没有讲究实效,片面追求形式只能取得相反的效果。

鲁人有好钓者译文:鲁国有个人喜欢钓鱼。他用香料做诱饵,用黄金做鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线。他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很正确,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼的追求不是漂亮的装饰;事情的迫切不在于能言善辩。”

原文:鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣。故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言。”

出处:战国·阙子《鲁人有好钓者》

扩展资料

寓意:做任何事情,重要的是要有真才实学,而不仅仅要依靠华丽却虚浮的外表来完成。不是依靠绘声绘色、无懈可击的语言办成的,而是真正的能力 。做事情不能片面追求形式,要讲究实效。

阙子认为, 从大的方面讲, 从事各种学说的创立和广义的文艺创作与从事社会实务相比, 后者才是最急需的,从言辞本身讲, 要借助言辞解决实务问题、阐明道理, 不在于要不要言辞修饰, 关键在于言辞修饰是否合乎规范。作为纵横家学派人物的阙子, 能提出与本学派相悖的言辞理念。

人物生平:阙子, 生平无考,《阙子》,因战乱已失传,《水经注》、《艺文类聚》、《太平御览》等书中辑录佚文有六节。《旧唐书·经籍志》、《新唐书·艺文志》著录梁元帝补《阙子》十卷。知《阙子》南朝梁时已佚。今梁元帝所辑补《阙子》亦佚。

参考资料来源:百度百科-鲁人好钓

鲁国有个喜欢钓鱼的人。他将桂皮当成诱饵,用黄金锻成鱼钩,在鱼钩上镶嵌着雪亮的银丝,又以碧绿的宝石作为装饰,他用翡翠鸟的羽毛捻成细线。他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很正确,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰,处理事情的方法不在于善辩。”

《鲁人有好钓者》

鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣。故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言。”

道理

《鲁人有好钓者》告诉我们,做任何事情,重要的是要有真才实学,而不仅仅要依靠华丽却虚浮的外表来完成。

不是依靠绘声绘色、无懈可击的语言办成的,而是真正的能力 。这则寓言中那位用金钩桂饵钓鱼的人为我们提供了一个十分生动的例证。

    注释

好:爱好。

错以银碧:镶嵌雪亮的银丝和碧绿的宝石。

错,镶嵌。碧,青白色的玉石。以:用。

翡翠:鸟名,有蓝色和绿色的羽毛,羽毛可做装饰品。纶(lún)——钓鱼用的丝线。

处位:所处的位置。是——正确。

不几:不多。几:多少。

为:作为。

故:因此。

芳饰:漂亮的装饰。

辩言:说辞。

缎:锻造。

务:事情。


欢迎分享,转载请注明来源:民族网

原文地址:https://www.minzuwang.com/life/1050900.html

最新推荐

发表评论

评论将在审核通过后展示