故乡的樱花开了什么梗?什么意思?出处

“故乡的樱花开了”日语空耳为“酷ki呀no撒酷啦塞哒"

该梗完整版是“XX桑,故乡的樱花开了,你不回去看看嘛?”

关于该梗的出处众说纷纭,有人说是出自某部抗日题材的电影,在抗日战争胜利多年后,有一队毫不知情的日本士兵仍然游荡在深山中,后来有人用日语喊了一句“家乡的樱花开了”,士兵们才放下武器。

樱花是岛国的国花,在岛国人心中地位崇高,漂泊在异乡的岛国人也会把樱花当做对家乡的思念。但一些精日分子认为岛国那那都好,会各种美化岛国,至贬低自己的母国,因此网友们会用这句“故乡的樱花开了”去嘲讽他们,意思是“你这个岛国人,你家乡的樱花都开了,你还不赶快回岛国,还留在我国干嘛。

不过事情分两面性,某些网友也会乱用该梗,把喜欢日本动漫的,学日语的、开日本车的,使用日本产品的等等都统一归为:你是二鬼子,你不爱国,属实让人无语。

这个梗的意思就是调侃或者嘲讽对方是日本人,是一种“委婉”的、拐弯抹角的嘲讽人的梗。比如以带带大师兄孙笑川为例,“川桑,家乡的樱花开了”意思就是嘲讽孙笑川“孙笑川你这个日本人,你赶紧回你的日本好吧!”这个梗的含义藏得还真是深,第一次听见这个梗的网友基本都是不明所以的。

关于这个梗的起源,网络上的说法很多(可能与国内普遍存在的反日情绪有关)。

扩展资料

“故乡的樱花开了”对应的日语拼音音译是“kokyou no sakura ga sa i ta”,中文音译是“酷ki一呀no撒酷啦塞哒”。

这句话本来只是日常口语表达里很普通的陈述句,但是在网络语言里,这句话被赋予了特别的意义——用来嘲讽精日分子,带有贬义色彩。隐晦的意思就是:“你国的樱花都开了,怎么还留在我国,还不赶紧收拾行李回国去看看吗?”

樱花是岛国的国花,所以对于日本人来讲樱花是代表着他们的爱国热情。而“故乡的樱花开了”则是用来调侃那些血统和国籍都不是日本人,但是却对日本某种文化或者美景情有独钟的人。

经过网友的演变,“家乡的樱花开了”也被赋予了新的梗、新的用法:

第一类:杠精专用。如果你看了动漫,那你就是日本人;如果你讲了日语,那你就是日本人;如果你听了二次元歌曲,你就是日本人。总之,大家说你是日本人你就是日本人,没得解释(具体可参考带带大师兄)。

第二类:骗人专用。武汉大学的樱花很有名,就骗人说这是自己母校的樱花;重庆的火锅很有名,就骗人说自己家乡的火锅也很好吃(实际上是海南人)。

故乡的樱花又开了这个梗的原本的意思就是调侃或者嘲讽对方是日本人,是一种“委婉”的、拐弯抹角的嘲讽人的梗。隐晦的意思就是:“你国的樱花都开了,怎么还留在我国,还不赶紧收拾行李回国去看看吗?”

比如以带带大师兄孙笑川为例,“川桑,家乡的樱花开了”意思就是嘲讽孙笑川“孙笑川你这个日本人,你赶紧回你的日本好吧!”这个梗的含义藏得很深,第一次听见这个梗的网友基本都是不明所以的。

故乡的樱花开了的发展延伸

“故乡的樱花开了”对应的日语拼音音译是“kokyou no sakura ga sa i ta”这句话在日语里只是日常口语表达里很普通的陈述句,但是在网络语言里,这句话被赋予了特别的意义——用来嘲讽精日分子,带有贬义色彩。

很多宠物up主逗猫猫的时候会在字幕上打上这句话,此时这句梗已经没有什么嘲讽的意思了,而是在开可爱猫猫的玩笑,调侃一下。


欢迎分享,转载请注明来源:民族网

原文地址:https://www.minzuwang.com/life/1055200.html

最新推荐

发表评论

评论将在审核通过后展示