提喻和转喻该如何区分?

提喻和转喻的区别:

1、二者的定义不同。

提喻:用局部代替全体或全体代替局部,用属代替种或种代替属,用具体代替抽象或抽象代替具体的修辞手法叫做提喻。 

转喻:用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。 这两种事物之间有着密切相关的联系。

2、二者的用法不同。

提喻:所用的词指代该词所属的同类整体,或者所包含的组成部分,如种类与该种类的成员。比如,体育报道中常用国名指代球队(所属关系——整体代所属部分),或者用 bread 指代 food(种类关系—— bread 是 food 的一种)。

转喻:所用的词指代该词义所含的特定功能范围。比如,ear 指代 hearing、taste 指代 gourmet 或 cooking。

3、二者根本特点不同。

提喻:是利用人体部位指代整体。比如:

Two heads are better than one.两个脑袋总比一个脑袋强。  

用人体部位“头”指代整体“人”。

转喻:是利用人体部位指代其功能或特点。比如:

We are all ears.我们洗耳恭听。  

用“耳朵”指代“听”的功能。

参考资料来源:百度百科-提喻

参考资料来源:百度百科-转喻

提喻,拼音是tíyù,提喻并不是中文词汇,但相当于就是借代、指代。提喻意思是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的一种修辞手段。

近义词:借代,提到,提及等。

提喻又称举偶法。提喻与换喻(借代)不同,换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似。提喻(借代,指代)大致归纳为四种情况:部分和全体互代;以材料代替事物;抽象和具体互代;以个体代替整个类。

例句:提喻的认知是一个“从模糊到清晰”的过程,其认知作用主要体现在“侧面表述”上。

造句:

1、转义主要分为四种:隐喻、换喻、提喻和反语。

2、提喻法是一种修辞方法,部分用来做整体或正相反。

借喻(Metonymy)即为借代,所以借喻、借代、提喻的区别即借代、提喻的区别:

一、内涵不同

metonymy(借喻):借联想把一种事物的名称用来代替另一事物的名称,或由一种概念来代替另一种概念。

Synecdoche(提喻) :以“部分代替全体” , “全体代替部分” ,“类概念代替种概念” 或“种概念代替类概念” 。

借喻强调两个事物密切相关,而提喻不但强调两事物相关,而且侧重整体和部分,类概念和种概念的互代。

eg1.He numbered the sails in the harbour. --风帆是船的一部分,代替整个船只。(借喻)

eg2.I don' t have to worry about the fuel and rice. --柴米来代替日用品的全体。(提喻)

二、表现形式及使用效果不同

1、借喻中本体和喻体联系紧密,但表面并不相似,有如下种类:

(1)以事物的明显标志代替事物本身

eg.To be afeard to tell greybeards the truth?

Greybeards 是老年人的特征,以此特征代替老年人。

(2)以工具代替动作或行为者

eg. The pen is mightier than the sw ord.

the pen 指 writing 或使用 pen 的人;the sword 指 military power 或使用 sword 的人。

(3)以人体的器官代替其功能

eg. Give every man thine ear and few thy voice.

上句中的 ear 代替 sense or power of hearing(听觉,听能)。

(4)以表示抽象的精神或性质的名词代替体现该 精神或性质的具体动作或事物

eg.And all the pavement streamed w ith massacre. --地面流遍了屠杀的鲜血。

上句中,用 massacre(屠杀)代替屠杀的结果(鲜血)。

(5)以有密切关系的一物代替另一物

eg.The whole school rushed noisily into the playground.

句中的 whole school 指代 all the students of the school。

2、提喻的表示形式主要有4种:

(1)以部分代替全体

eg.He discovered a bread-and-butter field in the agricultural w eeklies and trade journals.

bread and butter 原意为“涂黄油的面包” , 代替 “生计、生活资料、生活来源、赖以生存的东西。

(2)以全体代替部分。

eg. All the world-her world and his world-would think it better that they should part.

上句中的(all) the world 表示(所有)相识的人。

(3)类概念代替种概念

eg. I had begun to exploit my fellow -creatures. --我开始剥削我的伙计。

上句中的类概念creature(生物)代替种概念 man (人) 。

(4)种概念代替类概念

eg. Alas, that Spring should vanish with the Rose! --呀,可春天要同玫瑰一起消灭。

上句中,rose代替flow ersin general。

扩展资料

借代、提喻与相关修辞的差异

英语中的 metonymy 包括汉语中的借代和借喻。 synecdoche 也含有汉语中的借代,所以汉语中的借代 修辞格既存在于英语的 metonymy 中,也包含在 synecdoche之中。

英语中的 metonymy 和 synecdoche 不同于英语中的 simile(明喻)和 metaphor(隐喻)。前两种辞格强调两事物的相关,后两种辞格强调两事物在某一点上相似。

eg. ①You can' t force an ox to bend its head to drink.

多用来作隐喻,意思是强逼人家不愿作的事。

eg.②……, and there seems to be no time in her life w hen she can fold her hands and gaze about her from the privileged harbour of her old age.

《The lsle of Achill 》句中的 harbour 是“避风港”的意思,这里把一 个妇女的老年比喻成 harbour,指一个老年妇女应该享受优惠。

参考资料来源:CNKI学问--英语中借代与提喻比较研究


欢迎分享,转载请注明来源:民族网

原文地址:https://www.minzuwang.com/life/1094296.html

最新推荐

发表评论

评论将在审核通过后展示