扑街指的是什么意思?

扑街源自粤语,正确的字是“仆街”,原本是横尸街头的意思,现用于指跌倒在马路上,所以普通话里很多时错用了“扑”去代替。

读音:pū jiē

举例: 回想过去,满怀热血的投入写书界,却扑街得一大糊涂,上本书成绩不佳,不过老古每次看看粉丝榜那么多兄弟的打赏,支持,一次次安慰……又一次鼓足勇气,奋勇前行了。

正确词语

仆街

粤语发音:puk1 gaai1

释义:古代文言文在白话文里的直用,“仆”为动词,意为失足跌倒而趴伏。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“趴伏在街上”,是状语后置的一种。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。

引证:《说文解字》:仆,倾、顿也。顿者,下首也。以首叩地谓之顿首,引申为前覆之辞。

扑街的意思就是扑倒在地上,躺在地上,也有作贱任人踩的意思,网络自嘲没事去扑街,指的就是在街上摊着放松,也指角色游戏中,人物死亡扑倒在地上。

不过真正让扑街这个词火起来,是因为很多港剧中在骂人的时候经常出现这句话,但其最初是“仆街”,源自英语中的“poor guy”就是贫穷的人的意思,具有嘲讽意味,不过有时候也会被用来跟熟人开玩笑。

扑街不仅意思众多,还延伸出死扑街还要扑街少女这种词语。死扑街这个词因为60年代有钱人,喜欢通过打网球的方式来泡妞,大家都叫他们“sport guy”,就是玩体育的人,后来被音译为“死扑街”,和扑街一样也是嘲讽的意思。

而扑街少女是一个组合,由台北的两个女孩组成,她们经常在拍摄的时候,摆出脸朝下,趴着的倒栽葱姿势,就像是扑倒在街上的感觉,所以被称为扑街少女。

扑倒在街上,指躺马路,也有作贱任人踩之意,网络自嘲没事去扑街,指的是在街上瘫着放松,一般乞丐之类的经常在躺马路上,因此也指乞丐一类。

音译自英文Poor Guy,原意是可怜的家伙,或译为穷人或很惨的人。扑街一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数。

二十世纪五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫这些人Sport Guy,中文意思是玩体育的小子。到后来,Sport Guy就被音译成广州话死扑街。


欢迎分享,转载请注明来源:民族网

原文地址:https://www.minzuwang.com/life/1097083.html

最新推荐

发表评论

评论将在审核通过后展示