淮上与友人别翻译

《淮上与友人别》译文:

扬子江头杨柳青青春色惹人心,杨花似雪漫天飞舞愁杀渡江人。

微风轻拂笛声幽咽离亭染暮色,你就要南下潇湘我却奔向西秦。

《淮上与友人别》原诗:

晚唐·郑谷

扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。

数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。

扩展资料

《淮上与友人别》创作背景:

这首诗是诗人在扬州(即题中所称“淮上”)和友人分手时所作。和通常的送行不同,这是一次各赴前程的握别:友人渡江南往潇湘(今湖南一带),自己则北向长安。

赏析:

这首诗有一个别开生面和富于情韵的结尾,使得它受到较高的评价。表面上看,末句只是交待各自行程的叙述语,既乏寓情于景的描写,也无一唱三叹的抒情,实际上诗的深长韵味恰恰就蕴含在这貌似朴直的不结之结当中。

由于前面已通过江头春色、杨花柳丝、离亭宴饯、风笛暮霭等一系列物象情景对离情进行反复渲染,结句的截然而止,在反激与对照中愈益显出其内涵的丰富。临歧握别的黯然伤魂,各向天涯的无限愁绪,南北异途的深长思念,乃至漫长旅程中的无边寂寞,都在这不言中得到充分的表达。“君”“我”对举,“向”字重叠,更使得这句诗增添了咏叹的情味。

《淮上与友人别》这首诗,是晚唐诗人郑谷在扬州(即题中所称“淮上”)和友人分手时所作。和通常的送行不同,这是一次各赴前程的握别:友人渡江南往潇湘,自己则北向长安。

这是一首七绝诗,共四句28个字。前两句即景抒情,点醒别离,写得潇洒不着力,读来别具一种天然的风韵。后两句从江头景色收转到离亭别宴,正面抒写握别时情景。

诗人在写景时,淡淡几笔,像一幅清新秀雅的水墨画。景中寓情,富于含蕴。依依袅袅的柳丝,牵曳着彼此依依惜别的深情;蒙蒙飘荡的杨花,惹动着双方缭乱不宁的离绪,勾起天涯羁旅的漂泊之感。

诗人在抒情时,借助凄清怨慕的笛曲意象,倾诉出彼此的离衷,使两位即将分手的友人思绪萦绕,随风远扬。临歧握别的黯然伤魂,各向天涯的无限愁绪,南北异途的深长思念,漫长旅程的无边寂寞,都寄托在这笛声中。

淮上与友人别


欢迎分享,转载请注明来源:民族网

原文地址:https://www.minzuwang.com/life/1182618.html

最新推荐

发表评论

评论将在审核通过后展示